
英語翻訳
特徴
英語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳なら翻訳会社国際事務センターにお任せください。
まずは担当コーディネーターが、翻訳文書のご利用用途やご希望納期、仕上げのご希望などをお伺いして、最適なお見積もりプランをご提案します。その後、分野別の最適な専門翻訳者に割り当て、翻訳作業を行います。
翻訳会社国際事務センターは、お客様にとって真に役立つ翻訳サービスを提供することを目標にしています。
品質について
高品質な翻訳をご提供する為、「翻訳+クロスチェック+レイアウト編集」の工程を経て納品させていただいております。※シンプル翻訳については別工程となります。
訳文チェック、校正はもちろんのこと、レイアウトまで、細かなご要望にお応えします。英語翻訳において30年の実績をもつ翻訳会社ならではの信頼のクオリティをぜひお試しください。

料金について
翻訳業界トップレベルの高品質とリーズナブルな料金設定を心がけております。
「スタンダード翻訳」「シンプル翻訳」の2種類をご用意しておりますので、翻訳の用途やご予算に応じてお選びいただくことが可能です。
| 原文1文字/ワード | 1枚 (1枚あたり原文400文字/180ワードとして) |
|
|---|---|---|
| スタンダード翻訳 | ||
| 日本語→英語 | ~13円/文字 | ~5,200円/枚(日本人訳者) |
| ~22円/文字 | ~8,800円/枚(ネイティブ訳者) | |
| 英語→日本語 | ~23円/ワード | ~4,140円/枚 |
| シンプル翻訳 | 日本語→英語 | ~10円/文字 | ~4,000円/枚(日本人訳者) |
| ~18円/文字 | ~7,200円/枚(ネイティブ訳者) | |
| 英語→日本語 | ~15円/ワード | ~2,700円/枚 |
● 料金算出基準
原稿が日本語の場合:原文文字数÷400×1枚あたりの単価
原稿が英語の場合:原文ワード数÷180×1枚あたりの単価
※枚数計算をする際は0.5枚単位で端数は切り上げとなります。
【計算例】原稿が日本語650文字で英語訳(1枚あたりの単価8,800円)の場合
650文字÷400文字=1.625枚→2枚(端数切り上げ)
2枚×8,800円=17,600円
● ミニマムチャージ
1回のご発注の際に以下の料金を最低発注金額とさせていただきます。
日本語→英語10,000円(日本人訳者担当)
日本語→英語13,500円(ネイティブ訳者担当)
英語→日本語7,000円
※シンプル翻訳をご利用の場合のミニマムチャージは6,000円となります。ただし、1ページあたりの単価が6,000円を上回る場合は、1ページ分の料金をミニマムチャージとして申し受けます。
- 表示は全て税別価格です。
- 高度なレイアウト、作表・作図など翻訳以外の作業は、別途料金を申し受ける場合がございます。※シンプル翻訳にはレイアウト作業が含まれませんのでご注意ください。
- コピーライティング、リライトなどは別途料金となります。
- 大量にまとまったもの、定期的刊行物等はお話し合いの上、別途サービス料金にてお引き受けいたします。
- お急ぎの場合はスピード翻訳をご利用ください。
英語について
イギリスの意味の中国語「英吉利」は「英語」という言葉の起源になっており、「英吉利」の「英」がそれにあたります。 その結果、以前英語は「英吉利」という呼称が一般的でしたが、現在はでは「英語」が広く使用されている名前です。
現在母国語に中国語を使用する人口は約13%であるのに対して、世界の人口の約5%が英語を母国語とする人です。英語を母国語とする人は、母国語が中国語の人口より少ないですが、世界中で英語を公用語とする人が最も多いため、世界で最も広く受け入れられている言語と言えます。
多くのイギリスの植民地では、20世紀半ばまで公用語が英語であり、これが英語を話す人が増加した要因です。
また、第二次世界大戦に、イギリスと同じ英語を使用するアメリカ合衆国が台頭したので、大戦後にイギリスが後退した後も英語が世界で広く普及していきました。
学校教育に目を向けると、EUにおいて英語は学校で最も教えられている言語であり、そして同様に日本の中学校でも英語教育は必須科目になりました。英語は多くの日本人にとって、多くの学ぶ機会がある言語と言えます。
しかしながら多くの日本人が英語教わっているとは言え、日本での英語教育現場ではそのほとんどが英語を話せない人が英語を教えているので、日本人の英語力は、初歩的な英語力や簡単な読み書き能力程度の英語能力を持つに留まっています。
一方、高校・大学の入学試験や様々な専門学校では英語の能力に焦点を合わせていますが、「受験英語」と言われる内容になっています。結果的に日本人は英会話の能力が低くなる傾向があるため、会社や企業で英文ドキュメントの読解が必要な際に学校で教わった英語を活用することが出来ません。これは、私たちの日常生活において英語会話や英語の読解の必要がないためでもあります。








