
英語・中国語・韓国語の翻訳なら国際事務センターTOP > 初めての方へ > 国際事務センターの翻訳
国際事務センターの翻訳
- 翻訳は品質が重要。
- 翻訳の品質だけでなく、工程にもこだわる。
- 実績と歴史がある翻訳会社に頼みたい。

1 高品質の追及
国際事務センターは高品質な翻訳を提供する為、各専門分野に精通した翻訳者が翻訳をおこないます。その後、経験豊富なチェッカーがきめ細やかで丁寧なチェックをおこなうことで、さらに品質を高める努力をしております。
2 納品物へのこだわり
お客様のプロジェクトに相応しい納品物にするため、営業、コーディネーターによる社内体制を整え、翻訳、チェック、レイアウト作業等の工程管理をおこなっております。
3 35年以上の翻訳実績
国際事務センターが設立されたのは1976年。
設立以来、お客様に高品質の翻訳を提供することを考えて、一歩一歩前進してきました。
多くのお客様に支えられてきた年月が、国際事務センターの翻訳実績ともいえます。
ぜひ一度国際事務センターの翻訳をお試しください。
翻訳依頼のプロセス
翻訳予定の原稿をお送りください。無料にてお見積いたします。お見積依頼は、見積フォーム、メール、電話、FAXなどにて承っております。
営業、コーディネーターが、ご依頼内容の詳細や不明点などを確認し、お客様にとって最適なお見積をご提示いたします。
納期・価格などをご確認いただき、ご発注いただける場合は、発注書をお送りください。
発注書を受領次第、翻訳作業に取り掛からせていただきます。
お客様のご要望に基づき、該当分野専門の翻訳者をコーディネーターが選定いたします。翻訳を進める上で、文書の内容等について確認事項が発生した際には、お客様へ確認をとりながら、丁寧に進めてまいります。
翻訳後、専門チェッカーによるクロスチェックを行います。誤訳・訳抜け・用語の統一等のミスがないかの確認、訳語や表現のブラッシュアップをおこない、訳文の品質を高めます。
Word、PowerPointなどのドキュメントのレイアウト調整、ご要望に合わせたDTP作業をおこないます。
納期厳守で、翻訳物をメール添付(または郵送などその他の方法)にて納品いたします。
お客様に訳文をご確認いただきます。ご不明点等がございましたらお尋ねください。
※原則として納品後10日以内の対応とさせていただきます。内容によりましては別途料金が掛かる場合もございます。







